Montale s Mestiere Vile

Montale almost certainly has these translations in mind when he describes his " sgradita attività di traduttore ” in his " Intervista immaginaria " .12 Yet not all his translations were as uncongenial as one might think from reading the ...

Montale s Mestiere Vile

This book examines Montale's (uncommissioned) translations from English during a period in which translation was widely seen as a way (often in covert protest against fascism) to break out of a narrow and ossified literary tradition. Montale's own work is seen as an appropriation of a foreign (Anglo-American) tradition in the interests of exploring new poetic possibilities in Italian.

More Books:

Montale's Mestiere Vile
Language: en
Pages: 271
Authors: George Talbot
Categories: History
Type: BOOK - Published: 1995 - Publisher:

This book examines Montale's (uncommissioned) translations from English during a period in which translation was widely seen as a way (often in covert protest against fascism) to break out of a narrow and ossified literary tradition. Montale's own work is seen as an appropriation of a foreign (Anglo-American) tradition in
Eugenio Montale
Language: en
Pages: 198
Authors: Eanna O Ceallachain
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2017-12-02 - Publisher: Routledge

"Eugenio Montale (1896-1981) is best known for the intense lyrical vision of his first three collections of poetry, written between the 1920s and early 1950s. With the publication of ""Satura"" in 1971, the profile of his work changes irrevocably as a new disillusioned voice emerged, commenting ironically on post-war Italian
The Expression of the Inexpressible in Eugenio Montale's Poetry
Language: en
Pages: 196
Authors: Clodagh J. Brook
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2002 - Publisher: Oxford University Press

Locating Eugenio Montale firmly within European Modernism, this book examines the struggle with language that is central to his work.
Modern Italian Poets
Language: en
Pages: 392
Authors: Jacob Blakesley
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2014-02-24 - Publisher: University of Toronto Press

In 1948, the poet Eugenio Montale published his Quaderno di traduzioni and created an entirely new Italian literary genre, the “translation notebook.” The quaderni were the work of some of Italy’s foremost poets, and their translation anthologies proved fundamental for their aesthetic and cultural development. Modern Italian Poets shows how
Twentieth-Century Poetic Translation
Language: en
Pages: 235
Authors: Daniela Caselli, Daniela La Penna
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2008-07-01 - Publisher: A&C Black

Twentieth Century Poetic Translation analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from ‘authoritative' translations of poets by poets to the role